(Ẹzik 3:18, 19)
(Ezek. 3:18, 19)
A deghẹ imẹ khare ighẹ ọmwa dan gha wu, sokpan, wẹ ma tama rẹn khẹ ọ dee, ne ọ miẹn ehe na fiwerriẹ, ne ọ miẹn ehe na miẹn uhunmwu, ọ gha wu ye uwu orukhọ ne ọ ru, sokpan obọ ruẹ ọre I ra lẹẹ uwu ẹre ginna.
When I say to someone wicked, ‘You will surely die,’ but you do not warn him, and you fail to speak in order to warn the wicked one to turn from his wicked course so that he may stay alive, he will die for his error because he is wicked, but I will ask his blood back from you.*
19 Adeghẹ wẹ bu ọmwa dan ude khẹ ọ dee ighẹ ọ ma zobọ vbe orukhọ ne ọ ru, ọ gha wu ye uwu orukhọ ne ọ ru, sokpan wẹ gha miẹn uhunmwu.
19 But if you warn someone wicked and he does not turn back from his wickedness and from his wicked course, he will die for his error, but you will certainly save your own life.*

Or “I will hold you accountable for his blood.”

Or “soul.”

(Ẹzik 9:5-7)
(Ezek. 9:5-7)
I kẹghi vbe họn vbe Osanobua tama avbe ikpia nekpa wẹẹ, “Wa lelẹe la ore ẹvbo ne uwa ya gbele emwa an. Wa ghẹ sẹ ọmwa rhọkpa rae, wa ghẹ tohan ọmwaikọmwa.
And to the others he said in my hearing: “Go through the city after him and strike. Do not let your eye feel sorry, and do not feel any compassion.
6 Wa gbele avbe ediọnmwa, kevbe avbe edede, igbama kevbe ivbialeke, iye emọ kevbe emọ. Sokpan, wa ghẹ ya obọ kan emwa ne ama rre ọre uharo. Uwa wa suẹn vbe Ọgua Osa mwẹ vbe emwa na. Rhunmwuda ọnii, iran keghi wa ye avbe ọkaolotu ni mudia vbe Ọgua Osa vba suẹn.
6 Old man, young man, virgin, little child, and women you should kill off completely. But do not go near to any man on whom there is the mark. You should start from my sanctuary.” So they started with the elders who were in front of the house.
7 Osanobua keghi khama rẹn wẹẹ, “Ru Ọgua Osa awua. Ya ikun orinmwi vuọn ore ẹre hia. De yan iwinna gha winna.” Ẹre iran na suẹn gha gbele emwa ni rre ẹvbo nii.
7 Then he said to them: “Defile the house and fill the courtyards with the slain. Go!” So they went out and struck down people in the city.
(Ẹzik 9:9, 10)
(Ezek. 9:9, 10)
Osanobua keghi wanniẹn wẹẹ, “Orukhọ dan ọre ivbi Izrẹl kevbe ivbi e Juda ru. Iran dizigha vbe ehe hia, iran keghi vbe ya orukhọ vuọn Jerusalẹm. Iran wẹẹ, mẹ ne Nọyaẹnmwa fii iyeke gbe ẹvbo iran nẹ, I i ghi bẹghe iran.
So he said to me: “The error of the house of Israel and Judah is very, very great. The land is filled with bloodshed, and the city is full of corruption. For they say, ‘Jehovah has left the land, and Jehovah is not seeing.’
10 Sokpan mẹ i ra tohan iran hiehie. I gha ru iran vbene iran ru emwa ọvbehe.”
10 But as for me, my eye will not feel sorry; nor will I show compassion. The consequences of their way I will bring down on their own head.”
(Ẹzik 18:23)
(Ezek. 18:23)
Wẹ yayi wẹ te ẹko rhiẹnrhiẹn mwẹ vbe ọmwa dan a wu ra?” Ọta ne Nọyaẹnmwa ne Udazi nọ rẹn ọre ọni khin. “Hiehiere, emwi ne I hoo ọrọre ne ọ fiwerriẹ; ne ọ diagbọn ya.
“‘Do I take any pleasure at all in the death of a wicked person?’ declares the Sovereign Lord Jehovah. ‘Do I not prefer that he turn away from his ways and keep living?’
(Ẹzik 38:2)
(Ezek. 38:2)
“Ovbi ọmwa, ta ku ẹ Gọg ne uhunmwuta ne ọ khaevbisẹ yan avbe uhunmwu ẹvbo e Mẹsiẹk kevbe Tubal vbe otọ Magọg. Ta ku ọrẹ,
“Son of man, set your face against Gog of the land of Maʹgog, the head chieftain* of Meʹshech and Tuʹbal, and prophesy against him.

Or “chief prince.”

(Ẹzik 38:14-16)
(Ezek. 38:14-16)
Rhunmwuda ọni, ẹ Nọyaẹnmwa nẹ Udazi kẹghi gie mwẹ ne I ya tama e Gọg vbene irẹn tama rẹn hẹ wẹẹ, “Banbanna nian, ivbi Izrẹl nẹ ẹmwa mwẹ gha rrọ vbe ne ẹkun na sẹ iran otọ, wẹ gha wa guakpao,
“So prophesy, son of man, and say to Gog, ‘This is what the Sovereign Lord Jehovah says: “On that day when my people Israel are dwelling in security, will you not know it?
15 vbe odẹ, okuọ nẹ ọ rrẹi ne u ye, u ghi viọ ivbiyokuo nibun, ni vbe mwẹ ẹtin mwẹ obọ, ne a viọ ke uhunmwu ẹvbo nibun rrẹ kẹ iran kevbe ẹsin ne iran hinrin.
15 You will come from your place, from the remotest parts of the north, you and many peoples with you, all of them riding on horses, a great assembly, a vast army.
16 U gha dekun Izrẹl nẹ ẹmwa mwẹ zẹ vbe okpẹhoho ne ọ gbẹ otọ ni dunmwu. Ẹghẹ nii gha sẹ, I gha giọ ne u mu okuo gha rrie otọ mwẹ ne I miẹn ẹhe na rhie ma avbe uhunmwu ẹvbo, ọmwa ne I khin, ne I la ẹkpa ẹmwi ne I loo ruẹ ya ru na rhiema vbene I huan hẹ.
16 Like clouds covering the land, you will come against my people Israel. In the final part of the days I will bring you against my land so that the nations may know me when I sanctify myself through you before their eyes, O Gog.”’